Viéure francés o mourì nissart
Da J.F Marro

Despi d’an e d’an de lucha per la vida de la lenga o per la soubrevivensa de la curtura noustrala, cada generacioun a trouvat dei baudou per si aissà e faire luhi lou fanau !
Ahura en 2022, si poù dire que sian pas un moulounas, ma sian tougiou aqui …
Una manada de fouòl per pourtà la flamma auta e cauda de la Lenga.
La repûblica francesa e lu sieu sbirou loucari touleron tout aco perque sian pas dangerous.
Pura, l’impourtansa, l’ideal nautre escoumpassa tout, e de mai es una propi bella respouosta a la chavana qu’arriba, una lenga que se mouòre , un poble s’esvani !
Sieu pas segur que lu seguran soun ben councient d’aquela desfida.
E pegiou, touplen de bouoi nissart de la couosta plena soun propi countent e urous de perdre de generacioun en generacioun sensa flafla la curtura de la Countea.
S’en enavisoun d’estre nissart quoura i a una finala de football e basta.
Lu paure diau an tougiou pas capit qu’un poble nissart poù faire part d’una pu grana nacioun francesa sensa perdre li sieu raïs.
Au giou d’ancuei, mi fau mau au couor de veire cada giou la mieu bella Nissa deveni una grana cieutà sensa identità, toui lu imuble que soun counstruch, soun parié ai autre villa de Fransa, minga pourtegalié, minga coulou, minga portisol, dei imuble a modou Bouygues, uniformità es lou mèstre mot per aqulu gens que desfiguron Nissa.
De mai, de toui lu cousta de la Fransa arribon de batibuèi que s’empatroucinon per faire de pitou e de grossi fachenda, sensa pensà que n’i a aqui un'istoria, un poble, una lenga.
Meme la couhina nissarda que resta ancara lou darrié bastioun de la nouostra curtura defenduda da toui, coumensa a subi lou diktat de la couhina laugiera, minga amplouha trou salat, minga aiet trou fouort, pas trou d’oli es grassa, ma doun va , dòu bouon !!!
Lou mounde es devengut suèli couma un lissage bresilian.
Pas per ieu, ieu resterai nissart e noun farai minga coumproumés.
Francés de papié lou sieu, ma nissart de couor e de tripa lou serai a jamai.
Aloura Cagablea, viéure francés o mourì nissart ; chausisse la tieu sort !
Ieu ai chausit.
Jousé Antoni Roma
Ancian editourialista da Terra Aimada
